امروز: یکشنبه, ۶ فروردین , ۱۳۹۶.وقت شما بخیر
سرخط خبرها :
تبلیغات
  • تاریخ انتشار خبر : شنبه ۲ آذر ۱۳۹۲ | کد خبر : 8863
       
  • «اگر بیست سال جوان‌تر بودم سعی می‌کنم یک کمی گیلکی یاد بگیرم.»

    بوشکان نیوز: آسمان نوشت:

    آلن ایر، اولین کسی است که به عنوان سخنگوی فارسی زبان وزارت امور خارجه ایالات متحده آمریکا منصوب شد. از ابتدا فارسی را با لهجه آمریکایی صحبت می‌کرد و بعد از مدتی، علاقه‌اش به استفاده از اشعار کلاسیک و ضرب‌المثل‌های عامیانه او را میان فارسی زبان‌ها معروف و محبوب کرد.

    صفحه فیس‌بوک ایر هم پر است از لینک‌ها و عکس‌هایی که توضیحاتی فقط به فارسی دارند. یکی از آخرین نوشته‌ها او اما به سیاست‌های خبری هم رسید. آنجا که صفحه ویکی پدیای زبان «گیلکی» را به اشتراک گذاشت و بالایش – با یک اشتباه دستور زبانی کوچک – نوشت: «اگر بیست سال جوان‌تر بودم سعی می‌کنم یک کمی گیلکی یاد بگیرم.»

    «در آخرین پست‌ام اشتباه کردم – نوشتم «اگر بیست سال جوان‌تر بودم سعی می‌کنم یک کمی گیلکی یاد بگیرم.» اما بسیاری از شما لطف کردید و مرا تصحیح کردید – بهتر بود اگر می‌گفتم «اگر بیست سؤال جوان‌تر بودم سعی می‌کردم یک کمی گیلکی یاد بگیرم».

    – گر صد سال زندگی کنم ان‌شا‌الله یه روز با نیت پاک و پشتکاری زبان شیرین فارسی اینقدر بلغور نخواهم کرد.»

    بسیاری از گیلکی‌ها در پاسخ، او را دعوت کردند به سفری به خطه شمالی ایران و بعضی‌ها هم غذا‌های گیلکی را برایش شمردند. کسی هم در این میان به گیلکی او را دلداری داده است که «چیزی نیه یاد گیری». اما تعدادی هم بودند که در نظراتشان، یادگیری زبان‌های مختلف برای یک دیپلمات آمریکایی را از ضرورت‌های این شغل و با هدف رسیدن به منافع کشور خود دانستند.

    ایر با همان لهجه که در نوشته‌هایش هم پنهان نمی‌ماند، پاسخ داد: «حرف‌ شما متین اما من عاشق فارسی شده‌ام سال‌های قبل از آنکه دیپلمات شوم و علاقه و عشق من برای زبان فارسی و ادبیات و تمدن ایران ابزاری نیست. ولی ناگفته پیدا است که هر دیپلمات می‌خواهد منافع وطنش را حفظ کند – مگر دیپلمات‌های ایرانی اینجوری نیستند.»

    نظرات کاربران در "علاقه آلن ایر به زبان گیلکی"
    آخرین اخبار